July名字怎么讀: July讀 [d???la?], 真人發(fā)音:
July的中文名:朱萊
July英文名什么意思:7月[ju-ly]作為女孩的名字(也用作男孩的名字七月)有意義“青春;喬維的孩子”。 7月是Julie的一個(gè)版本(法語(yǔ),拉丁語(yǔ)):Julia的形式。與年輕人聯(lián)系。 從月的名字,這是最初命名為朱利葉斯凱撒。
July情侶英文名: Judd 朱德 、 Judee 朱迪 、 Judetta 朱代塔 、 Judey 朱迪 、 Judi 朱迪 、 Judie 朱迪
July相似英文名: Jatniel 加特尼爾 、 Jatziri 賈茨里 、 Jatziry 賈茨里 、 Jaumal 賈烏馬爾 、 Jaumar 賈瑪爾 、 Jaume 賈米
July適合的中文名: 柳垣 、 涵孝 、 晶衡 、 陶煦 、 晨楚 、 彤樺 、 瓏鈺 、 舒鑠 、 奕笛 、 謹(jǐn)微
去根據(jù)中文名起英文名 >>July英文名給老外感覺(jué):July英文名在外國(guó)人眼里是一個(gè)女性占比多,給人感覺(jué)獨(dú)特、青春、簡(jiǎn)單的、非正式的好名字
暫無(wú)各國(guó)的排名
以下是老外對(duì)英文名July的看法,并把英文翻譯成中文,讓大家知道 July 英文名外國(guó)人眼中是什么樣的真實(shí)看法和感受!
寓意:居留地
朱厄爾寓意:貴重寶石,Jewel的異體,寶石的意思,Jewel的改寫(xiě) 貴重寶石,Jewel的異體 JEWEL的變種。
詹特寓意:
杰薩明寓意:Jessamine [jes-samine]作為女孩的名字(也用作男孩的名字Jessamine)。名字Jessamine的意思是“茉莉花”。 Jessamine是一個(gè)版本的茉莉花(古法語(yǔ),波斯).VariationsJessamine有3個(gè)變種:Jassamayn,Jessamyn和Jessimine。 從英語(yǔ)單詞jasmine(見(jiàn)JASMINE)的變體拼寫(xiě),也用于指開(kāi)花植物在cestrum家庭。
杰弗里斯寓意:杰弗里之子
菊哈寓意:芬蘭形式的JOHN。 芬蘭形式的JOHN。
詹寧斯寓意:John的昵稱(chēng)
潔米莉雅寓意:Jamelia [jamelia]作為女孩的名字是一個(gè)阿拉伯名字,并且名字Jamelia的意思是“美麗;可愛(ài)”。 Jamelia是Jameelah(阿拉伯語(yǔ))的一個(gè)版本。 Jamelia也是Jamila(阿拉伯語(yǔ))的衍生物:受穆斯林歡迎。相關(guān)聯(lián):阿拉伯語(yǔ),美麗。
匿名用戶
譯 7月的名字/月來(lái)自凱撒凱。我真的很喜歡這個(gè)名字。當(dāng)有人說(shuō)7月,我在我的頭上畫(huà)一朵花,我不知道為什么。另外,我出生在7月。
lilolaf
譯 2014年7月在美國(guó)給12個(gè)女?huà)牒?個(gè)男嬰。
匿名用戶
譯 我真的很喜歡這個(gè)名字,也許是因?yàn)槲业纳帐窃?月。我也喜歡六月和八月的名字,但我不是四月和五月的狂熱。也許它與夏季的幾個(gè)月有關(guān)。
lilpimpteller
譯 我喜歡這個(gè)拼寫(xiě)的發(fā)音“ju-LYE”比“JU-lee”更好。即使是一個(gè)月,我仍然很喜歡它。
ThatMazerunnerfan
譯 Buhahahaha,如果你問(wèn)我一個(gè)愚蠢的名字。\u003cbr\u003e月份名稱(chēng),如april,may / mae和六月的工作。其余的只是邊界愚蠢! ^ _ ^
Month names such as april, may/mae and june work. The rest are just borderline silly! ^_^
Happytheclown
譯 哈我7月的生日,這是一個(gè)偉大的一個(gè)月和一個(gè)偉大的名字。雖然不是很常見(jiàn),它開(kāi)始在我身上長(zhǎng)大,像一個(gè)真菌。我喜歡真菌。
-Julia-
譯 一個(gè)漂亮漂亮的名字,即使它是一個(gè)月的名稱(chēng)。
MoonAgeDaydreamer
譯 至少在紐約,我們發(fā)現(xiàn)月茱萸。 \u003cbr\u003e \u003cbr\u003e也許是一個(gè)很好的替代方案拼寫(xiě)到朱莉,但它會(huì)發(fā)音混亂的一個(gè)月。如果你想在月份后給孩子命名,反之亦然。
Maybe a nice alternative spelling to Julie, but it would get confusing with the month in terms of pronunciation. If you're trying to name the child after the month, then vice-versa.
slight night shiver
譯 我喜歡這個(gè)月,好吧,但作為一個(gè)名字,這聽(tīng)起來(lái)不正確。結(jié)局是壞的。我也不喜歡Lorelei,所以我想這解釋了為什么它不聽(tīng)起來(lái)不錯(cuò)。
Dray
譯 可能首先用作“朱莉”的變體。