Wynter名字怎么讀: Wynter讀 [win-t?r], 真人發(fā)音:
Wynter的中文名:溫特
Wynter英文名什么意思:WINTER的變種。 WINTER的變種。
Wynter情侶英文名: Winnifred 溫妮芙萊德 、 Winnifrid 溫妮弗瑞德 、 Winnona 溫諾娜 、 Winny 溫妮 、 Winry 溫莉 、 Winslet 溫斯萊特
Wynter相似英文名: Whittnie 惠婷妮 、 Whizdom 中文譯名是[威仕頓] 、 Whytne 中文譯名是[惠特妮] 、 Whytney 慧特尼 、 Wian 維安 、 Wiatt 威雅特
Wynter適合的中文名: 祺辰 、 鐵歡 、 冰樺 、 屹芝 、 慧億 、 西雪 、 芯越 、 鈞若 、 斯垣 、 瓏詩
去根據(jù)中文名起英文名 >>Wynter英文名給老外感覺:Wynter英文名在外國人眼里是一個女性占比多,給人感覺獨特、現(xiàn)代、青春、好名字的好名字
以下是老外對英文名Wynter的看法,并把英文翻譯成中文,讓大家知道 Wynter 英文名外國人眼中是什么樣的真實看法和感受!
寓意:統(tǒng)治 統(tǒng)治 最初是一種簡短的日耳曼名字,包含元素wald意思“規(guī)則”。在中世紀,這個名字成為了一個姓氏的基礎(chǔ)。它在英語世界中的目前使用通常是為了紀念Ralph Waldo Emerson(1803-1882),美國詩人和作家在超驗主義上寫的。他(可能)是以來自法國里昂的12世紀基督教主義者彼得·沃爾多命名的。雖然瓦爾多和他的追隨者,稱為瓦爾登人,當時被宣布為異教徒,他們后來被新教徒敬佩。
威廉姆森寓意:威廉之子
伍德拉夫寓意:森林看守人
瓦希姆寓意:Wasim [wasim]作為男孩的名字是阿拉伯語起源,和Wasim的意思是“杰出看”。與阿拉伯語,區(qū)分(高尚)相關(guān)聯(lián)。 意思是“英俊”在阿拉伯語。
韋倫寓意:Waylon [way-lon]作為男孩的名字是一個古老的英語名字,Waylon的意思是“土路”。 Waylon是Wayland(舊英語)的一個版本:地名。另見Daylon。關(guān)聯(lián):老英語。 WAYLAND的變種。這個名字被國家音樂歌手Waylon Jennings(1937-2002)推廣,他最初名叫Wayland。
伍德羅寓意:林間小屋,“樹林旁的小屋” 林間小屋 從最初源于一個地名的意思,意思是“舊木英語的房子行”。這個名字被美國總統(tǒng)伍德羅·威爾遜(1856-1924)推廣。
沃德寓意:
維萊特寓意:Wainwright [wain-wright]作為男孩的名字是源自古英語,Wainwright的意思是“貨車建設(shè)者”。相關(guān)聯(lián):舊英語。
匿名用戶
譯 這個拼寫是最可怕的!你不必喜歡這個名字,因為我知道很多人不,我可以尊重,但它不需要一個天才,明白Wynter相比,冬天看起來像完整的垃圾。冬天的拼寫一路。
kvpp88
譯 隨機取代我的Y's使一個名字看起來發(fā)粘,愚蠢和不成熟。冬天不是一個偉大的名字,但它肯定比Wynter,聽起來像一個新時代的牙膏品牌。
ThatMazerunnerfan
譯 哦上帝,不是trashy Y拼寫again.The冬天的拼寫是100萬,000倍更好。請,如果你要使用的名字,拼寫為冬天。同樣的季節(jié)。沒有理由用'y'拼寫錯誤,它看起來很粘,天真.Albert Wynter看起來像是Whyn-ter,而不是win-ter.Winter是好的!
The spelling of Winter is 100, 000, 000 times more decent. Please, if you're going to use the name, spell it as Winter. The same as the season.
There's no reason to misspell it with a 'y,' it looks tacky and naive.
Also Wynter looks like it would be pronounced as Whyn-ter instead of win-ter.
Winter is good!
WSwirls
譯 這是一個不尋常的名字,但我一直喜歡它。我的母親選擇了它,因為“在冬天,生活總是在雪下休眠,但然后一切再次綻放”。我從來沒有完全理解這個想法,但無論如何。不管什么推理,我一直喜歡我的名字。有一些起起伏伏,雖然(正如有任何其他名稱)。壞的一面:作為一個孩子,我過去常常生氣,當朋友叫我其他季節(jié),這是,可悲的是,很常見的情況。由于某種原因,人們傾向于認為這是世界上最熱鬧的事情。他們也傾向于問我是否有表妹或姐妹叫夏天或秋天。昵稱和侮辱也可能有點蠢;我被稱為雪球,Wynts,Wynn,Wynnie,Wynnie the Pooh,冰een ch,雪白等。一些或兩次被一個明顯缺乏腦細胞的人誤傳。好的一面:人們似乎總是贊美我如何獨特和漂亮。它傾向于脫穎而出。我的夢想是成為一個作家一天,我認為很多人會發(fā)現(xiàn)比較容易記住我的名字相比,凱利。有些名字只是這么過分。我看到很多人在這里評論拼寫。就我個人而言,我一直認為“冬天”是男性形式,“Wynter”女性。冬天開始是一個男性的名字,我有一個朋友在網(wǎng)上的拼寫誰說她總是誤認為一個男孩,而我從來沒有這個問題。
On the bad side: As a kid I used to get incredibly angry when peopled called me other seasons which is, sadly, quite a common occurrence. For some reason people tend to think it's the most hilarious thing in the world. They also tend to ask if I have cousins/sisters named Summer or Fall. The nicknames and insults can get a bit idiotic as well; I've been called snowball, Wynts, Wynn, Wynnie, Wynnie the Pooh, ice queen bitch, snow white, etc. Once or twice it's been mispronounced by someone obviously lacking brain-cells.
On the good side: People always seem to be complimenting me on how unique and pretty it is. And it tends to stand out. My dream is to be an author one day, and I think a lot of people will find it easier to remember my name as compared to, say, Kelley. Some names are just so overused.
I've seen a lot of people here commenting on the spelling. Personally, I've always thought that "Winter" was the masculine form and "Wynter" the feminine. Winter started off as a male name and I've a friend online with that spelling who says she's always mistaken for a boy whereas I've never had that problem before.
reverie
譯 Wynter Gordon(生于Diana Gordon)是美國流行/舞蹈歌手 - 歌曲作者。
Whitewolf513
譯 我認為這個名字是非常好的,一個有趣的變化的“冬天”,但它打擊了我更多的中間名比第一個。因此,我想我會用它作為一個字符的中間名字在我的故事比第一個。
CanadianChibi
譯 我希望使用這個名字為一個字符不會讓我一個不成熟的作者! :P我喜歡冬季和溫德特,雖然我稍微喜歡溫德特。加上,我知道如何拼寫。 ;)
Black_X
譯 這只會讓你看起來像你不知道如何拼寫。堅持“冬天”。
crazymonkeyk9
譯 這個名字是確定聽起來。
erb816
譯 我在一本歷史小說中看到了這個名字的拼寫。除了性格是男性。